Saturday 1 February 2014

Guest-Parody Artist: SHERMANIAN VARIATIONS

POST #21
PARODY-LYRICS with UKULELE CHORDS: Guest-Artist
ORIGINAL SONG#1: "Funiculì, Funiculà" Music - L. Denza, Lyrics -  P.Turco, composed for the opening of the Vesuvius funicular 1880. 
PARODY #1 COMPOSED: Allan Sherman , 1964 (minor modifications by G.C.)
With this offering you can sing this old enchanting melody with hilarious parody lyrics by Sherman. See also other posts in this blog, "Ukulelì, Ukulelà", G.C.'s spoof of the original song, and "My Tenor Uke", G.C.'s spoof of camp-song simplifications  e.g. "My Tall Silk Hat".  
ORIGINAL SONG#2: The Mexican Hat Dance , traditional Mexican theme, no previous lyrics.
PARODY #2 COMPOSED: Allan Sherman , 1963. 

KEYWORDS: classicparody, traditional, classicsong, multicultural



AMERICA'S A NICE ITALIAN NAME 

 (lyrics by Allan Sherman to the tune of  Funiculì, Funiculà") 
Allan Sherman, in a TV role



 
Co[F]lumbus was a nice Italian fella;
He [C] had no [F] boats. He [C] need some [F] boats.
He's a-[F]fool around with Queen Isabella;
She [C] hadda three [F] boats; they [C] all would a-[F] float. 
 The [Am] Queen she [E7] said, "Co[Am]lumbus [E7] pootchy-[Am]wootchy, 
If [E7] you should [Am] land in [E7] some new [Am] land, 
Please [C] name it [G] for A[C]meri[G]go Ves[C]pucci,  
'Cause [G] he's a [C] nice I[G7]talian [C] man." 


[C7] Nina, Pinta and-a Ste-Marie,
Fourteen ninety-two they sailed the [F] sea,
They found the [A] land, and it was [Dm] grand,
And then Co[A]lumbus he's pro[Dm]claim,
     Bb                       F              C7                F 
"I [Bb] call this land A[F]merica, a [C7] nice Italian [F] name."
(And [Bb] that's-a why A[F]merica's a [C7] nice Italian [F] name.) 



Columbus and Queen Isabella, 1910 film













The Original: Funiculì, Funiculà

If you prefer, you can use the following lines to sing along in the same key with the YouTube videos of Pavarotti and Bocelli. In order to pronounce  the lyrics: ignore the double consonants, pronounce the "j" as y, "(c)ch" as ck, but "ce" or ci" like church; swallow syllables that get in your way. Slightly differing versions of Turco's Neapolitan lyrics and of the translations are found at Wikipedia and at Vesuvioinrete, Vesuvius-gateway. Enjoy !!!


  









          F              
Aieressera, oi Nanninè, me ne sagliette,
      C           F          C           F   
Tu saie addò, tu saie addò
      F  
Addò 'stu core 'ngrato cchiu dispietto
      C             F
Farme nun pò ! x2
      Am    E7      Am     E7      Am
Addò lo fuoco coce, ma si fuie
      E7        Am
Te lassa sta ! x2
    C          G                  C       G           G     
E nun te corre appriesso, nun te struie, 
      G              C       G7             C
Sulo a guardà,  Sulo a guardà, !

(Chorus):
C7
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo jà,
                                                           F
Jammo, jammo, 'ncoppa jammo jà,
            A             Dm
Funiculì, funiculà x2
Bb                         F
‘ncoppa jammo jà,
            C7            F 
Funiculì, funiculà.
  
            F
Nè…. Jammo da la terra a la montagna!
       C            F
No passo n'ce ! x2
      F
Se vede Francia, Proceta e la Spagna….
     C            F
Io veco a tte ! x2
    Am  E7        Am      E7       Am   
Tirato con la fune, ditto 'nfatto,
     E7         Am 
'ncielo se va x2 …
      C               G       C              G         C
Se va comm' 'à lu viento a l’intrasatto,
           G         C 
Guè, saglie sà x2

Chorus
  
                    F
Se n’è sagliuta, oi Nè, se n’è sagliuta,
      C          F
La capa già,  x2
     F
È gghiuta, pò è turnata, pò è venuta,
       C              F
Sta sempe ccà ! x2
      Am    E7     Am         E7              Am
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
      E7            Am  
Attuorno a tte !  x2
       C       G        C           G        C
Sto core canta sempe nu taluorno
          G              C
Sposammo oi Nè !  x2

Chorus




THE MEXICAN HAT DANCE



(to the traditional Mexican tune)







traditional Jarabe Tapatio





















































No comments:

Post a Comment